Пс 4 все игры

Кликните на картинку, чтобы увидеть её в полном размере

Лучшие игры на PC GameGururu


пс 4 все игры

2017-09-20 11:02 Игры на pc обзоры, описания и прохождения игр, а также статьи, коды, читы, моды, трейнеры к Захватывающая история создания игры, определившей жанр Шутер про 2 ю мировую войну




Мой бизнес-план - сожрать бизнес-ланч.


Правду наш Человек чаще говорит только матом.






Хмель с утра стучит в головку Тому кто пьет "ЧЕРНОГОЛВКУ" Роль свою играет фактор Что у них стоит РЕАКТОР !!!


Некоторое время назад была опубликована история про матерно звучащие слова на иврите. Среди прочего, было там слово "ушпизда", переведенное как "плохая гостиница". Слово это меня сильно заинтересовало и подвигло на изыскания. Дело в том, что корень не иврицкий, а довольно редкий арамейский (кто знает иврит, от него образовано слово "госпитализация"), а вот окончание "ДА" ну просто ни в какие грамматические ворота не лезет. Кроме того, словарь Евен-Шошана (типа Ожегова с Далем) такого слова не знает. Вот происхождение "ушпизды" (в реконструкции): Автором современного разговорного иврита является Лазарь Перельман, он же Елиезер Бен-Егуда. Он выискивал в Библии с Талмудом всякие слова и придумывал им осовремененное значение. Родным языком его, естественно, был русский, но детей он заставлял говорить на придумываемом им языке. По приезде в Палестину в начале прошлого века он остановился на постоялом дворе с чезвычайно стервозной хозяйкой. - Вот уж 3.14зда! - в сердцах воскликнул Перельман. Дети, решив, что в обиход вводится новое слово, попросили объяснений. Папе пришлось срочно выворачиваться. Так родилась русско-арамейская "плохая гостиница". И еще. Матерно звучащих слов в иврите полно, а с настоящими крепкими выражениями проблема. Надписи на заборах двыхтысячелетней давности не сохранились, а в религиозных книгах разве найдешь достойные матюки! Вот и привозили новоприбывшие с собой соответствующий словарный запас. А по месту рождения большинства это были русские и арабские матюки. Соответственно, выходцы из восточной Европы воспринимали арабский мат как истинно иврицкий, и наооборот. Я по себе помню, что после приезда долго не подозревал, что матерюсь по-арабски... А теперь собственно история. Хайфа, 1950 год. В порт прибывает корабль с репатриантами из Польши-Румынии. Один из приехавших, заметив среди встречающих знакомое лицо, кричит: - Ицик, еб твою мать! Стояший рядом репатриант из Ирака в восхищении: - Только что приехал, а уже говорит на иврите!